Nhóm phiên dịch Kinh Thánh Việt Nam kỷ niệm 45 năm thành lập

Nhóm phiên dịch Kinh Thánh Việt Nam kỷ niệm 45 năm thành lập

Các linh mục và nữ tu cùng nhau dịch Kinh Thánh sang tiếng Việt

Sau khi Công đồng Vatican II cho phép các Giáo hội địa phương cử hành các giờ phụng vụ bằng tiếng địa phương, một số linh mục và tu sĩ Việt Nam háo hức dịch Kinh Thánh sang tiếng Việt cho hợp với văn hóa truyền thống, tờ National Catholic Reporter đưa tin.

Sáu linh mục bắt đầu tình nguyện dịch bộ Các Giờ Kinh Phụng vụ sang tiếng Việt vào cuối năm 1971. Sau đó họ thành lập Nhóm Các Giờ Kinh Phụng Vụ và thu hút thêm nhiều linh mục và nữ tu chuyên về Kinh Thánh, thần học, phụng vụ, mục vụ, thánh nhạc, và văn chương.

Linh mục Pascal Nguyễn Ngọc Tỉnh thuộc dòng Phanxicô, người điều hành nhóm phiên dịch, cho biết ban đầu các thành viên trong nhóm chỉ dành các ngày lễ Giáng sinh, Phục sinh và Tết làm việc lặng lẽ trong các đan viện và tu viện. Họ đã trải qua nhiều thập niên khó khăn và trở ngại từ phía chính quyền cộng sản và ngay cả từ các chức sắc Giáo hội khi theo đuổi sứ mệnh của mình.

Năm nay là năm kỷ niệm 45 năm thành lập nhóm.

“Chúng tôi đã hoàn thành các bản dịch Các Giờ Kinh Phụng vụ, Sách Lễ Rôma, các bài đọc trong Thánh lễ, các nghi thức và đặc biệt là bộ Kinh Thánh bằng tiếng Do Thái cổ, Aramaic và Hy Lạp”, ngài nói.

Nhóm đã xuất bản được 370,000 bản tiếng Việt Các Giờ Kinh Phụng vụ, 66,000 bản các bài đọc trong Thánh lễ và các nghi thức, và 3 triệu bản Kinh Thánh.

UCANEWS-VN